Learning Turkish via popular song lyrics

All about the Turkish language: learning aids, reviews and comments on courses, books, teachers--anything having to do with this wonderful language.

Moderator: sinan

mH
Posts: 9
Joined: Sun Mar 12, 2006 2:15 pm
How many stars? **: 0
Location: New York
Contact:

Learning Turkish via popular song lyrics

Post by mH » Wed Mar 29, 2006 6:22 pm

I have often used songs to learn (and teach) foreign languages. I have purchased a CD entitled bak bir varmis, bir yokmus which is a sampler.Songs 2 and 3 on it are "Seni tabir gibiyim" by Amur goksel and "Uzuntuyu birak yasamaya bak by Gonul turgut (which appears to be a Turkish version of Those were the Days.

Could any one help with these lyerics if they are well known OR in the alternative suggest a CD either popular or even children's that HAS the lyrics.
Martin


mH
Posts: 9
Joined: Sun Mar 12, 2006 2:15 pm
How many stars? **: 0
Location: New York
Contact:

Post by mH » Mon Apr 03, 2006 7:35 pm

Martin again

OK you guys. Does anybody at least have the words to Happy Birthday in Turkish or a simple number song? Lutfen?

Raneim
Posts: 35
Joined: Thu Oct 20, 2005 9:16 am
How many stars? **: 0
Location: Istanbul - Turkiye
Contact:

Post by Raneim » Tue Apr 04, 2006 4:03 pm

Hi mH;

Happy Birthday to you! - Mutlu Yıllar Sana! or İyi ki Doğdun mH! :)

Sertab Erener's Song which she sang while entering to year 2000 : "I need a new myself." something like this.
I like this song.

KENDİME YENİ BİR BEN LAZIM

Bu sene iyi geçmedi, söylemem lazım
Kader beni seçmedi ama görmemem lazım
Belki birden bire yeniden başlamam gerek
Eskiden taptığımı bugün taşlamam gerek

Last year was not so good, I should say
Destiny hasn't choosen me but I shouldn't see.
Maybe, I should start all over suddenly
I should stone the one I adored before.


Yeni bir aşk, yeni bir iş
Yine gülecek bir neden lazım
Yeni bir haber, yeni bir kader
Bunlar için bana şans lazım

A new love, a new job,
I need a reason to smile again.
A new news, a new destiny,
I need luck for all these


Yeni bir duruş, yeni dokunuş
Tek tek keşfetmem lazım
Yeni bir hayat, gerisi bayat
Aaaaaa, Kendime yeni bir ben lazım
Aaaaaa aaaaaaa, kendime yeni bir neden lazım..

A new attitude, a new touch
I need to discover one by one
A new life, the rest is stale,
I need a new myself.
I need a new reason.


Günler güzel geçmedi, unutmam lazım
Asıp yüzümü kalmışım, azıcık kırıtmam lazım
Hep içime atmışım, anlatmam gerek
Hepsini bir kazana atıp, toptan kaynatmam gerek

The days weren't good, I should forget.
I stayed sulked, I should kırıt. :D (kırıtmak : to behave coquettishly)
I kept all the problems myself, I should tell,
I should throw all of them into a boiler and boil them.


I've translated the refrain. I know the translation is funny but it may help to understand the subject at least! :D

You may start with this song. I guess it's not so hard to pronounce and the subject is not complicated.

Good luck! :)
Peace at home, Peace in the World.
Mustafa Kemal Ataturk

steve
Posts: 634
Joined: Wed May 11, 2005 3:09 pm
How many stars? **: 0
Location: Surrey, UK

Post by steve » Tue Apr 04, 2006 5:03 pm

I love Sertab and have been desperate to get decent translations of her songs - thanks so much for this.

Does anyone feel like translating Bachede? I have struggled with the grammar in this excellent song for ages now...

Raneim
Posts: 35
Joined: Thu Oct 20, 2005 9:16 am
How many stars? **: 0
Location: Istanbul - Turkiye
Contact:

Post by Raneim » Tue Apr 04, 2006 5:33 pm

SERTAB ERENER - BAHÇEDE

Bir yaz gecesi,otururken bahçede
Ateş böceklerini seyredaldım
Dolunay gökde,yakamoz vurmuş dibe
Ateş böceklerini seyredaldım

During a summer night, sitting in the garden
I'm watching fireflies.
Full moon is in the sky, phosphorescence in the sea
I'm watching fireflies.


Bir yaz gecesi,otururken bahçede
Ateş böceklerini seyredaldım
Hanımeli kokusu karışmış yasemine
Ateş böceklerini seyredaldım,bu gece

During a summer night, sitting in the garden
I'm watching fireflies.
Honeysuckle scent has been mixed to Jasmin
I'm watching fireflies, tonight.


Kendime benzettim yanışlarını
Yönsüz yolsuz kanat çırpışlarını
Eğilmeden güneşe özgür kalışlarını
Bir mevsimlik hayat buluşlarını

Their light is like me
Their routless, roadless winnows
Without buckling under the sun, becoming free
Seasonal arising


Dolunay gökde,yakamoz vurmuş dibe
Ateş böceklerini seyredaldım
Hanımeli kokusu karışmış yasemine
Ateş böceklerini seyredaldım,bu gece

Full moon is in the sky, phosphorescence in the sea
I'm watching fireflies.
Honeysuckle scent, has been mixed to Jasmin
I'm watching fireflies, tonight.


Again not so good translation. This song's lyrics are a bit poetic.
But I guess it will help to understand the general.

I like this song also. It's slow and relaxing.

Anything else? :)
Peace at home, Peace in the World.
Mustafa Kemal Ataturk

steve
Posts: 634
Joined: Wed May 11, 2005 3:09 pm
How many stars? **: 0
Location: Surrey, UK

Post by steve » Tue Apr 04, 2006 6:09 pm

That is fantastic - thanks so much!

I knew it was 'poetic turkish', but this is far closer than I have been able to get.

...and don't tempt me with other songs!


Many many thanks.

Raneim
Posts: 35
Joined: Thu Oct 20, 2005 9:16 am
How many stars? **: 0
Location: Istanbul - Turkiye
Contact:

Post by Raneim » Wed Apr 05, 2006 9:19 am

You're wellcome (Rica ederim) Steve.
If you want more lyric translation, I may help you whenever I'm available.

Below, there is my favorite poet's most known poem and it's translation. It's not my translation, I found it from the internet.
Orhan Veli has loads of poems written in an easy-reading style but full of meaning. This poem is one of his longest poems.
He has a poem written for a cat which is waiting in front of a butcher shop for example! :)

Here you can find his poems' translations : http://www.orhanveli.net/talathalman/introduction.html


İSTANBUL'U DİNLİYORUM - I'M LISTENING TO ISTANBUL

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed:
At first there is a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly sway;
Out there, far away,
The bells of water-carriers unceasingly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.


İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Kuşlar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.
Ağlar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadının suya değiyor ayakları;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, with a hue and cry,
While the nets are drawn in the fishing grounds
And a woman's feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.


İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Serin serin Kapalıçarşı
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar's serene and cool,
An uproar at the hub of the Market,
Mosque yards are full of pigeons.
While hammers bang and clang at the docks
Spring winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.


İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu
Loş kayıkhaneleriyle bir yalı;
Dinmiş lodosların uğultusu içinde
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy from the revelries of the past,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep.
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.


İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir yosma geçiyor kaldırımdan;
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.
Birşey düşüyor elinden yere;
Bir gül olmalı;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
A pretty girl walks by on the sidewalk:
Four-letter words, whistles and songs, rude remarks;
Something falls out of her hand -
It is a rose, I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.


İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde;
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum;
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından
Kalbinin vuruşundan anlıyorum;
İstanbul'u dinliyorum.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
A bird flutters round your skirt;
On your brow, is there sweet? Or not ? I know.
Are your lips wet? Or not? I know.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart's throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
Peace at home, Peace in the World.
Mustafa Kemal Ataturk

mH
Posts: 9
Joined: Sun Mar 12, 2006 2:15 pm
How many stars? **: 0
Location: New York
Contact:

CD with Istanbul dinliyorum on it?

Post by mH » Mon Apr 17, 2006 9:29 pm

Wonderful poem! Is sthere any web site or store in NYC where one might get a CD with this song on it?
We're off to Turkey in ten days and would love to take it with us. Martin Horwitz, 212-273-1642

Raneim
Posts: 35
Joined: Thu Oct 20, 2005 9:16 am
How many stars? **: 0
Location: Istanbul - Turkiye
Contact:

Post by Raneim » Wed Apr 19, 2006 9:20 am

If you ask about "İstanbul'u Dinliyorum" poem, it does not have a song. It's only a poem.
But Müşfik Kenter, who is one of my favorite theatre actors and has a special voice, has vocalized most of the poems of Orhan Veli.
Here you can buy his album : http://www.weblebi.com/Default.aspx?Pt= ... tOvy-qrIRQ

You can also find Sertab Erener's albums in this website.
Peace at home, Peace in the World.
Mustafa Kemal Ataturk

mH
Posts: 9
Joined: Sun Mar 12, 2006 2:15 pm
How many stars? **: 0
Location: New York
Contact:

How to purchase CD on a Turkish website

Post by mH » Wed Apr 19, 2006 6:19 pm

My apologies for my limited TUrkish. I went to the site recommended and found the CD but was not able to figure out how to purchase it. Our Istanbul hotel will be not far from Topkapi. I assume there are a couple of good music stores in that area and will try to purchase this CD there. Thanks for your forebearance. Martin Horwitz


Post Reply