iclerinde? Can;t translate an excercise in workbook.

All about the Turkish language: learning aids, reviews and comments on courses, books, teachers--anything having to do with this wonderful language.

Moderator: sinan

Post Reply
steve
Posts: 634
Joined: Wed May 11, 2005 3:09 pm
How many stars? **: 0
Location: Surrey, UK

iclerinde? Can;t translate an excercise in workbook.

Post by steve » Thu Nov 23, 2006 3:36 pm

Anyone know the correct translation of iclerinde. As in: Iclerinde hic Amerikali yokmus?

Apologies for UK keyboard.


RIK
Posts: 23
Joined: Sat Nov 18, 2006 7:44 pm
How many stars? **: 0
Location: Örnekköy Antalya

Re: iclerinde? Can;t translate an excercise in workbook.

Post by RIK » Thu Nov 23, 2006 7:39 pm

steve wrote:Anyone know the correct translation of iclerinde. As in: Iclerinde hic Amerikali yokmus?

Apologies for UK keyboard.
Hi Steve.After taking advice içlerinde means ' inside ' So you have ' Never American People inside ' Hope that this makes sence.

If you go to a Turkish Airport you will see signs for Iç Hatler ( inside or as we say Domestic ) Lines Plus Diş Hatler ( Outside or as we say International ) Lines.

Ian
It's better to be over the hill than under it.

steve
Posts: 634
Joined: Wed May 11, 2005 3:09 pm
How many stars? **: 0
Location: Surrey, UK

Post by steve » Thu Nov 23, 2006 7:49 pm

Yep, I'd got that far, but think there must be a better translation. Perhaps domestically or something. Thanks Rik. Anyone else have a coloquial translation?

Deeminor
Posts: 9
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:24 am
How many stars? **: 0

Post by Deeminor » Mon Nov 27, 2006 9:44 am

Hello Steve
The literal translation is:
'There is (or was) no American (person) amongst them'

The word 'iclerinde' corresponds to 'amongst them' . Ian is right 'ic' means 'inside' , but here the word does not refer to a location, its more like 'inside of a group(of people)'

Hope it helps :)

Evren

steve
Posts: 634
Joined: Wed May 11, 2005 3:09 pm
How many stars? **: 0
Location: Surrey, UK

Post by steve » Mon Nov 27, 2006 12:46 pm

Ah - brilliant. Makes sense now! Thanks you so much for taking the time to reply.


Post Reply